Життя книг.


Джим Корбетт і Реймонд Шеппард

2007-й рік. "Олексію Юрійовичу, виберіть п'ять героїв для серії "Життя видатних дітей", — офіційно пролунала із слухавки пропозиція шефа-редактора.
Почав розмірковувати над майбутніми нарисами, і найперше, що чомусь відразу згадалося — одне з найсильніших вражень мого дошкільного дитинства...
Натрапив я якось на "дорослу" книгу з малюнками, в які я відразу закохався, бо тварини на них були настільки реалістичні, впізнавані, наче живі. Я вже трохи читав, але більше любив, коли читали мені. Назву книги — "Леопард з Рудрапраяга" якось здолав, прізвище автора — Джим Корбетт — вже ні. І став благати батька негайно читати мені цю книгу. Та батько вирішив не поспішати і пояснив, що це документальна книга, яку я згодом, коли підросту, зможу прочитати сам.


І з часом сталося, що саме "Леопард з Рудрапраяга” став першою “дорослою” книгою, яку я прочитав самостійно. Її зміст вразив не менше за ілюстрації. Відважна людина, яка полювала на звірів-людожерів, захоплююче описувала свої неймовірні пригоди...
Згодом я не раз перечитував цю книгу. Дізнався, що ілюстрації до неї зробив британський художник Реймонд Шеппард, як і до інших книг Дж. Корбетта, а також до усім відомого твору Е. Гемінґвея "Старий і море"...
І коли майже через сорок років переді мною повстало завдання написати п'ять мотивуючих історій про дитинство майбутніх видатних митцівписьменників, художників, архітекторів, які б надихали читачів непохитним прагненням мрії, першим, кого я обрав, був Джим Корбетт. Мисливець, натураліст, захисник природи, письменник, якого я полюбив завдяки ілюстраціям Реймонда Шеппарда, що так вразили мене у дитинстві.



А до моєї книги “Жизнь замечательных детей” чудові ілюстрації зробила українська художниця Олена Коркіщенко, про яку я розповім у свій час...

                                                                                    
                                                                     Олексій Надемлінський


👇👇👇

Олексій НадемлІнський. «Дюжина
 байок Соломона ХII»:
історія видання 


Легше книгу написати, ніж видати. Віри в самого себе - ось чого не вистачає дуже багатьом авторам-початківцям.
Не уявляю, як склалася б моя літературна доля, якби текст казки «Дюжина байок Соломона ХII» не потрапив до уваги одеського письменника Родіона Костянтиновича Феденьова.
У 1997 році ми були ледве знайомі. Допомогли друзі.
Я очікував почути все, що завгодно - зауваження, поради, критику.
Але Родіон Костянтинович запитав: «І де це накажете друкувати?» - Ці слова прозвучали вище будь-яких похвал!
Родіон Костянтинович дуже ніжно поставився до моєї повісті. Умовляв не віддавати до «несерйозного» видавництва, втлумачував, що друкувати дитячу книгу без ілюстрацій - погубити її.
І я чекав. І дочекався. Видавець сам знайшов мене. Це було одне з найкращих на той час видавництв - київські «Грані-Т».
На жаль Родіон Костянтинович не зміг розділити зі мною радість - того ж року його не стало.
Але залишилися його книги – «Де Рібас», «Одеський герцог», п'єси Та жива пам'ять про нього...

29 серпня 2019 року Родіону Феденьову виповнилося б 80 років. 



Олексій Надемлінський


👇👇👇

Історія доброї казки
Володимир Рутківський “Бухтик з тихого затону”
Ця книжка про життя дітей в лісовому санаторії і про те, як хлопчик Сергійко вигадав казку для хворої дівчинки Олі. І сталося так, що казка ожила, мешканці лісу, яких придумав Сергій, потоваришували з дітлахами. А доброта допомогла дівчинці одужати. Та сама Доброта, що творить справжні дива!











Ось розповідь про пригоди самої книги. Ії я записав зі слів автора.
Спочатку Бухтик з тихого затону був написаний українською мовою. Але йшов 1981 рік. І в київському видавництві Веселка назвали книгу небезпечною чортівнею, яка стоїть на шляху боротьби українського народу з релігією.
Письменник переклав повість російською, і її надрукували в московському видавництвіДетская литература. А через два роки Бухтика… назвали однією із кращих казкових повістей того часу!
Книгу стали перевидавати. Вийшло її продовження – Гості на мітлі та “Щирик зі Змієвої гори”. Але просто повернутися до початкового тексту українською мовою не вийшло — він був загублений. І Володимир Григорович переклав його зі свого ж російськомовного варіанту!
Чудову трилогію нашого земляка лауреата Національної Шевченковскої премії В. Рутківського “Бухтик з тихого затону”, “Гості на мітлі” та “Щирик зі Змієвої гори” питайте в дитячих бібліотеках.


Олексій Надемлінський

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Зимові книжки для майже дорослих.

Що читати з дітьми взимку. Рекомендаційний список для дітей 6-9 років та їх батьків.