Життя книг.


Джим Корбетт і Реймонд Шеппард

2007-й рік. "Олексію Юрійовичу, виберіть п'ять героїв для серії "Життя видатних дітей", — офіційно пролунала із слухавки пропозиція шефа-редактора.
Почав розмірковувати над майбутніми нарисами, і найперше, що чомусь відразу згадалося — одне з найсильніших вражень мого дошкільного дитинства...
Натрапив я якось на "дорослу" книгу з малюнками, в які я відразу закохався, бо тварини на них були настільки реалістичні, впізнавані, наче живі. Я вже трохи читав, але більше любив, коли читали мені. Назву книги — "Леопард з Рудрапраяга" якось здолав, прізвище автора — Джим Корбетт — вже ні. І став благати батька негайно читати мені цю книгу. Та батько вирішив не поспішати і пояснив, що це документальна книга, яку я згодом, коли підросту, зможу прочитати сам.


І з часом сталося, що саме "Леопард з Рудрапраяга” став першою “дорослою” книгою, яку я прочитав самостійно. Її зміст вразив не менше за ілюстрації. Відважна людина, яка полювала на звірів-людожерів, захоплююче описувала свої неймовірні пригоди...
Згодом я не раз перечитував цю книгу. Дізнався, що ілюстрації до неї зробив британський художник Реймонд Шеппард, як і до інших книг Дж. Корбетта, а також до усім відомого твору Е. Гемінґвея "Старий і море"...
І коли майже через сорок років переді мною повстало завдання написати п'ять мотивуючих історій про дитинство майбутніх видатних митцівписьменників, художників, архітекторів, які б надихали читачів непохитним прагненням мрії, першим, кого я обрав, був Джим Корбетт. Мисливець, натураліст, захисник природи, письменник, якого я полюбив завдяки ілюстраціям Реймонда Шеппарда, що так вразили мене у дитинстві.



А до моєї книги “Жизнь замечательных детей” чудові ілюстрації зробила українська художниця Олена Коркіщенко, про яку я розповім у свій час...

                                                                                    
                                                                     Олексій Надемлінський


👇👇👇

Олексій НадемлІнський. «Дюжина
 байок Соломона ХII»:
історія видання 


Легше книгу написати, ніж видати. Віри в самого себе - ось чого не вистачає дуже багатьом авторам-початківцям.
Не уявляю, як склалася б моя літературна доля, якби текст казки «Дюжина байок Соломона ХII» не потрапив до уваги одеського письменника Родіона Костянтиновича Феденьова.
У 1997 році ми були ледве знайомі. Допомогли друзі.
Я очікував почути все, що завгодно - зауваження, поради, критику.
Але Родіон Костянтинович запитав: «І де це накажете друкувати?» - Ці слова прозвучали вище будь-яких похвал!
Родіон Костянтинович дуже ніжно поставився до моєї повісті. Умовляв не віддавати до «несерйозного» видавництва, втлумачував, що друкувати дитячу книгу без ілюстрацій - погубити її.
І я чекав. І дочекався. Видавець сам знайшов мене. Це було одне з найкращих на той час видавництв - київські «Грані-Т».
На жаль Родіон Костянтинович не зміг розділити зі мною радість - того ж року його не стало.
Але залишилися його книги – «Де Рібас», «Одеський герцог», п'єси Та жива пам'ять про нього...

29 серпня 2019 року Родіону Феденьову виповнилося б 80 років. 



Олексій Надемлінський


👇👇👇

Історія доброї казки
Володимир Рутківський “Бухтик з тихого затону”
Ця книжка про життя дітей в лісовому санаторії і про те, як хлопчик Сергійко вигадав казку для хворої дівчинки Олі. І сталося так, що казка ожила, мешканці лісу, яких придумав Сергій, потоваришували з дітлахами. А доброта допомогла дівчинці одужати. Та сама Доброта, що творить справжні дива!











Ось розповідь про пригоди самої книги. Ії я записав зі слів автора.
Спочатку Бухтик з тихого затону був написаний українською мовою. Але йшов 1981 рік. І в київському видавництві Веселка назвали книгу небезпечною чортівнею, яка стоїть на шляху боротьби українського народу з релігією.
Письменник переклав повість російською, і її надрукували в московському видавництвіДетская литература. А через два роки Бухтика… назвали однією із кращих казкових повістей того часу!
Книгу стали перевидавати. Вийшло її продовження – Гості на мітлі та “Щирик зі Змієвої гори”. Але просто повернутися до початкового тексту українською мовою не вийшло — він був загублений. І Володимир Григорович переклав його зі свого ж російськомовного варіанту!
Чудову трилогію нашого земляка лауреата Національної Шевченковскої премії В. Рутківського “Бухтик з тихого затону”, “Гості на мітлі” та “Щирик зі Змієвої гори” питайте в дитячих бібліотеках.


Олексій Надемлінський

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Олексій Надемлінський про Бібліотечно-інформаційний центр Одеської міської мережі дитячих бібліотек

Олексій Надемлінський про Бібліотечно-інформаційний центр Одеської міської мережі дитячих бібліотек
На сайті Національної бібліотеки України для дітей надрукували статтю одеського дитячого письменника Олексія Надемлінського про наш БІЦ. Це велика приємність, коли письменник так тепло говорить про бібліотеку. Адже бібліотека - це саме те місце, де книга зустрічається з читачем, а місце зустрічі змінити не можна.

Зимові книжки для майже дорослих.

Що читати з дітьми взимку. Рекомендаційний список для дітей 6-9 років та їх батьків.